遇見拉丁美洲的“魯迅”——中國譯者追憶烏拉圭著名作家加萊亞諾

时间:2018-03-01 04:14:04166网络整理admin

新華社北京4月15日電(記者 王帆)曾經以《拉丁美洲:被切開的血管》聞名於世的烏拉圭作家愛德華多·加萊亞諾於當地時間4月13日上午因病去世,享年74歲 加萊亞諾在中國文學界被譽為拉丁美洲的“魯迅”,連日來中國學術界和譯者也通過對他生平和作品的探討追思,緬懷這位文學大師     加萊亞諾曾當過記者,他的作品迄今已達40多部,融新聞寫作、政治分析和歷史敘事於一體,充盈著對拉丁美洲最深沉的愛和對拉美大陸命運的反思其代表作《拉丁美洲被切開的血管》,以及《火的記憶1:創世紀》(以下簡稱《火的記憶》)和《鏡子:照出你看不見的世界史》(以下簡稱《鏡子》)已被譯成中文     中國社科院拉美所社會文化室副主任郭存海在接受新華社記者採訪時說,加萊亞諾是拉美左翼的精神領袖,他的作品極具批判精神,以顛覆的視角詮釋這個世界,有很強的思想性和可讀性他的代表作《拉丁美洲被切開的血管》是了解拉美歷史和社會的重要途徑     加萊亞諾被譽為“拉丁美洲的良心”,他的作品有鮮明的左派立場,反對不公正的秩序,關懷底層人,以碎片化的敘述手法重塑拉丁美洲歷史,讓歷史鮮活起來     談及加萊亞諾的創作手法,《擁抱之書》、《火的記憶1:創世紀》的譯者路燕萍對記者說,在翻譯過程中,對作家碎片化的寫作手法和力圖拯救拉美歷史記憶感觸頗深,這兩大特點從上世紀70年代中期以後貫穿他的寫作生涯     她解釋說,加萊亞諾通過很多獨立的小故事,“好似鎖孔中看到的歷史”來恢復歷史氣息,拯救拉美記憶,揭示被掩蓋的歷史     加萊亞諾後來寫成的《鏡子》把拯救歷史的範圍擴展到全球,通過600多個小故事來講述被人遺忘的歷史加萊亞諾不僅在西語世界,在世界文壇也是非常有名的左派作家,他為西方世界的新左派知識分子提供了豐富的文學和思想資源     《鏡子》的譯者張偉劼對記者表示,書中每個故事都是有據可查的“他的特點是不在虛構上用力,而是注重視角和立場,以及反諷的修辭手法”     他認為,《鏡子》也許能給中國作者一些啟示,“馬賽克式”的重拾拉美和世界歷史的方法,是否也能用在敘述中國歷史方面     “提到拉美文學,中國讀者想到的除了魔幻現實主義就是魔幻現實主義,加萊亞諾的書能幫助我們糾正對拉美文學的刻板印象,”張偉劼說加萊亞諾最初被譯介到中國時也是以思想家和政治經濟學家的身份,而他的作品文筆優美,